Categorieën
Vixen

Slapeloos

De maan hangt laag aan de hemel in het zuiden. Een van de buren kwam met veel lawaai thuis. Maar iets had me even daarvoor al wakker gemaakt. We slapen onrustig. De katten zijn ook onrustig. Wie beinvloedt wie?

Ik werk op de Galaxy; bijna als met een aantekenboekje op de bank, maar dit staat meteen ergens in de cloud. LOL als ik even veeg schieten er allemaal venstertjes tevoorschijn. En in de achtergrond zie ik berichten voorbij vliegen van vriendinnen die blijkbaar ook nog midden in de nacht on-line bezig zijn.

Straks bomen planten, nederland doet, en wij ook.
Welterusten!

image

Categorieën
de andere wereld

Donkere nachten

street view at nightHet was druk in de lucht vannacht.

Om twee uur werd ik wakker van de wind en het huilen dat er bovenuit steeg. Het had niets menselijks,   het gejoel van natuurwezens en elementen in de lucht.  En met het geluid van de paardenhoeven zag ik in mijn geest het spook van Oosterwijtwerd voorbijkomen en richting Klip galopperen. Heeft ter Laan toch gelijk, al willen ze er in het dorp niet over praten.

Ik ben opgestaan en toen de wezens na een tijdje stiller werden heb ik mijn geschiedenis van Ierland weer opgepakt en een van de mooiste Engelse vertalingen gezocht bij het lied van Amergin, de Gallier toen hij zijn eerste schreden op de aarde van Ierland zette

Niet de christelijke versie. Deze Engelse versie stuurde Arie mij in 2005. (En de Gaelic versie die er bij hoort kreeg ik via Debby)

Vervolgens een vertaling in het Nederlands gemaakt, tegen de tijd dat het klaar was kwam er ook weer normaal menselijk en dierlijk geluid vanaf de straat.

Duan Amhairghine
Am gáeth tar na bhfarraige
Am tuile os chinn maighe
Am dord na daíthbhe
Am damh seacht mbeann
Am drúchtín rotuí ó ngréin
Am an fráich torc
Am seabhac a néad i n-aill
Am ard filidheachta
Am álaine bhláithibh
Am an t-eo fis
Cía an crann agus an theine ag tuitim faire
Cía an dhíamhairina cloch neamh shnaidhite
Am an ríáin gach uile choirceoige
Am an theine far gach uile chnoic
Am an scíath far gach uile chinn
Am an sleagh catha
Am nómá tonnag sírthintaghaív Am úagh gach uile dhóich dhíamaíní
Cía fios aige conara na gréine agus linn na éisce
Cía tionól na rinn aige, ceangladh na farraige,
cor i n-eagar na harda, na haibhne, na túatha.
Amergin’s Challenge
I am a wind across the sea
I am a flood across the plain
I am the roar of the tides
I am a stag of seven  tines
I am a dewdrop let fall by the sun
I am the fierceness of boars
I am a hawk, my nest on a cliff
I am a height of poetry (magical skill)
I am the most beautiful among flowers
I am the salmon of wisdom
Who (but I) is both the tree and the lightning strikes it
Who is the dark secret of the dolmen not yet hewn
I am the queen of every hive
I am the fire on every hill
I am the shield over every head
I am the spear of battle
I am the ninth wave of eternal return
I am the grave of every vain hope
Who knows the path of the sun, the periods of the moon
Who gathers the divisions, enthralls the sea,
sets in order the mountains. the rivers, the peoples

Amergin’s uitdaging

FaerylandIk ben een wind over de zee
Ik ben een vloed over de vlakte
Ik ben het gebrul van de getijden
Ik ben een hert van zeven enders
Ik ben een dauwdruppel gevallen door de zon
Ik ben de felheid van beren
Ik ben een havik, mijn nest op een klif
Ik ben hoge poëzie (magische vaardigheid)
Ik ben de mooiste tussen de bloemen
Ik ben de zalm van de wijsheid
Wie (behalve ik) is zowel de boom als de bliksem die deze treft
Wie is het duistere geheim van de Dolmen nog niet gehouwen
Ik ben de koningin van iedere korf
Ik ben het vuur op elke heuvel
Ik ben het schild boven alle hoofden
Ik ben de speer van de strijd
Ik ben de negende golf van eeuwige terugkeer
Ik ben het graf van elke ijdele hoop
Wie weet de weg van de zon, de perioden van de maan
Wie verzamelt de verdeeldheid, boeit de zee,
zet de bergen. de rivieren, de volkeren op hun plek